?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Ты и Вы

Мои иноязычные друзья, изучавшие русский язык, всегда мучились с правильным употреблением той или иной формы обращения – ты или Вы. Это понятно, вопрос сложный, далеко выходящий за рамки собственно знания языка. Гораздо интереснее то, что этот вопрос оказывается сложным и для носителей русского языка. Впрочем, большинство им не заморачиваются и легко перепрыгивают с ты на Вы и обратно в общении с одним и тем же человеком. Любопытно, что в сознании многих людей та или иная форма обращения связана не только и не столько с характером отношений с данным человеком, сколько с той ситуацией, в которой происходит общение. По-видимому, такая практика сложилась под влиянием регламентации жизни в советском обществе различными уставами, партийным, военными и т.п., которые шли вразрез с обычной бытовой практикой общения. Про себя отмечаю, что никогда не испытывал трудности с употреблением нужной формы общения. С юности точно знал, кто у меня ты, а кто Вы и не было случая путаницы. Причем переход с Вы на ты почти никогда не случался. 

Comments

( 13 comments — Leave a comment )
(Deleted comment)
otkaznik
Jun. 30th, 2012 04:55 am (UTC)
Доверие и дружба бывает между людьми, никогда не переходящими на ты. И наоборот, далеко не все, с кем мы на ты, заслуживают доверия и друбы.
grandtewton
Jun. 30th, 2012 07:26 am (UTC)
Однако с Господом все норовят на "ты".
(Deleted comment)
grandtewton
Jun. 30th, 2012 07:30 am (UTC)
Если судить по отношению к чадам его, - скорее отчим.
gr_s
Jun. 30th, 2012 08:05 am (UTC)
Французы, западные немцы, итальянцы и испанцы были лишены счатсья жить при советских порядках. Однако как-то выкручиваются.
otkaznik
Jun. 30th, 2012 02:33 pm (UTC)
Я не большой знаток языков, но догадываюсь, что, несмотря на наличие похожих грамматических форм, их узус может сильно отличаться. У Толстого, кажется, Каренин переходит на французский при выяснении отношений с Анной, чтобы избежать русского «ты». Я все же о другом. Меня всегда удивляла та трудность, которую многие русскоязычные люди пользуются обращением на «Вы», которое для них создает некий психологический дискомфорт.

Edited at 2012-06-30 06:46 pm (UTC)
borzoi_schenok
Jul. 1st, 2012 01:25 pm (UTC)
а меня всегда удивляло это заглавное В в "вы" на письме.
otkaznik
Jul. 1st, 2012 02:24 pm (UTC)
Это как раз несложно. Есть грамматическая норма.
borzoi_schenok
Jul. 1st, 2012 02:32 pm (UTC)
насколько я понимаю, норма говорит, что можно и так, и так. она не объясняет разницы.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Вы
otkaznik
Jul. 1st, 2012 02:35 pm (UTC)
Если можно быть вежливым, почему не быть?
borzoi_schenok
Jul. 1st, 2012 02:42 pm (UTC)
я про это и говорю. мне непонятно, почему в массовом сознании написать "вы" с большой буквы — вежливее, чем с маленькой. то, что я прочла про норму употребления, не содержит никаких указаний на то, что с маленькой — невежливо.

в испанском, насколько я помню, уважительное "вы" единственного числа — всегда с большой. в остальных известных мне европейских языках — с маленькой.

моя личная интуиция здесь, что обращаться на "вы" — вежливо, но обращаться на письме на "Вы" — подобострастно.
otkaznik
Jul. 1st, 2012 02:52 pm (UTC)
Я принадлежу массовому сознанию. Но с интуицией спорить на стану.
borzoi_schenok
Jul. 1st, 2012 02:54 pm (UTC)
да, я совершенно не собиралась спорить. вообще самое интересное в языке (и не только), по-моему, происходит там, где нет жесткого предписания, а есть частные интуиции и их обсуждение. вам спасибо за то, что завели разговор про "ты" и "вы".
otkaznik
Jul. 1st, 2012 03:05 pm (UTC)
Вопрос написания «вы», на мой взгляд, не так интересен как дискриминация «Вы-ты» в обращении людей друг к другу. Хотя, по-видимому, объясняется той же языковой неустойчивостью, вызываемой развитием языка.
( 13 comments — Leave a comment )

Profile

seattle
otkaznik
otkaznik

Latest Month

November 2019
S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Tags

Powered by LiveJournal.com