?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Из ФБ



3 hrs

С большим интересом прочитал англоязычную заметку о том, как избегать «вербального стереотипизирования с негативными коннотациями», если хочешь выглядеть воспитанным человеком. 
Я впервые столкнулся с этим явлением сорок лет назад, учась в японском университете, и думал тогда, что это такая экзотика, проистекающая из гипертрофированной японской вежливости: надо было говорить не «слепой», а «несвободный глазами», не «инвалид», а «несвободный телом», не «эта» (каста неприкасаемых), а «недискриминируемыепоселяне» (слово из шести иероглифов). 
Но потом в том же направлении двинулся весь мир, и эта лингвистическая революция меня, труженика на ниве словесности, прямо завораживает. 
Оказывается, говорить по-английски про человека old сегодня уже нехорошо, это эйджизм. Следует говорить elderly. 
Не «мужчина» или «женщина» (это сексизм!) - person. 
Вместо blind (слепой) надо говорить visually impaired («визуально ослабленный»). Вместо «маленького роста» - vertically challenged (вот даже не знаю, как точно перевести). 
Ну, что вместо «умственно отсталый» (упаси вас боже!) надо сказать «альтернативно одаренный», я знал и раньше. Но теперь, оказывается, еще и вместо «толстый» рекомендуется употреблять horizontally gifted («горизонтально одаренный»). 
Нет, я за вежливость и за то, чтобы никого не обижать. Но зачем ханжить и глумиться над речью? Страшно подумать, как все это скажется на литературном стиле, когда и если войдет в повсеместную норму. 
Название романа «Десять негритят» уже поменяли. Что дальше? 
В.Короленко «Визуально ослабленный музыкант»
М. Горький. «Пожилая персона Изергиль». 
Ю. Олеша. «Три горизонтально одаренных».
Что там у нас в литературе еще некондиционного?
Originally posted at otkaznik1.dreamwidth.org

Comments

( 1 comment — Leave a comment )
igparis
Jan. 22nd, 2019 08:29 pm (UTC)
Да ну, разве это новое в природе?
Обойтись посредством носового платка - этому лет 200.
Проследим эволюцию "одного места: сплошные эвфемизмы, последовательно превращавшиеся в "вульгаризмы": туалет, сортир, уборная, нужник, отхожее место, "на двор"... (приехали примерно в 18-й век)
ИЗ СЛОВАРЯ (без хронологии): ватерклозет, гальюн, дальняк, дристалище, клозет, латрина, нужник, параша, прасковья федоровна, сортир, туалет, уборная.
Не божественно, но хоть как-то ясное, нейтральное и не жеманное - нужник.
...У англичан - ещё гаже вместо чего-то прямого и ясного, как ДАБЛ: "bathroom" /!/, "restroom"...
Так бы вбыв бы...
( 1 comment — Leave a comment )

Profile

seattle
otkaznik
otkaznik

Latest Month

November 2019
S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Tags

Page Summary

Powered by LiveJournal.com