otkaznik (otkaznik) wrote,

I keep noticing how English words and expressions infiltrate the modern Russian language. My last observation in this regard was particularly remarkable. All of a sudden Russian journalists started using the strong English colloquialism ‘f&ck-up’ (факап). They use it aptly and I do not feel usual irritation when coming across often inappropriate and wide use of English blue-prints. But I feel envious. 
It was during the first visit of my old friend and teacher Michael to Moscow. We walked over the Oktaybrskaya Square and Michael looking at the prominent Kerbel’s Lenin melancholically dropped: “Mr. F&ck-up”. The perfect fit of this name stroked me then and later I tried to find an adequate Russian translation for it. In vain. Thirty years later the quest is over. They just use the English word. No sweat. Originally posted at otkaznik1.dreamwidth.org
Tags: былое и думы, лингвистическое

  • (no subject)

    Илларионовы кричат, что в Америке демократия кончилась, потому что свободы там больше нет. Кончилась свобода слова, самая главная свобода. А слово…

  • Сегодня ровно 20 лет назад

    Из моего же жж Было это в январе 2001 г. Я оказался в составе официальной делегации штата Аляска, возглавляемой вице-губернатором штата,…

  • (no subject)

    Стоит мне перепостить какой-нибудь сдвинутый влево материальчик, как обязательно прибежит тролль с неизвестным коротким ником, содержащим…

  • Post a new comment


    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened