?

Log in

Чтение последнего Пастухова вдруг спровоцировало простенькую мыслишку. А ведь все рассуждения о несправедливой приватизации в России в 90-х - пустые разговоры. Не было никакой приватизации. Просто потому что не было частной собственности и она так и не возникла. Впрочем, это очередное открытие Америки. Тем не менее, Пастухов и многие другие пользуются термином, как будто он приложим к российским обстоятельствам.  

Originally posted at otkaznik1.dreamwidth.org
 Восполняю пропущенное в суете 90-х. Удивительное кино Ивана Дыховичного «Прорва», 92-го года. С потрясающей Уте Лемпер. 

Originally posted at otkaznik1.dreamwidth.org
В эпоху клипового мышления история утрачивает свое влияние до полного исчезновения. Клиповое мышление способно воспринимать информацию только в виде коротких формул, а история требует развернутого нарратива. Поэтому грабли развернуты по всему периметру и не наступить на них невозможно.  Тем не менее стоит присмотреться к тем идейкам, которые как трава сквозь асфальт пробиваются и через исторические опровержения, и через ублюдочность современного информационного калейдоскопа. Уже хотя бы потому, что их навязчивость – флажок, требующий повышенного внимания к означенным идейкам. В 1989 г, в дни эпохальных событий сноса Берлинской стены, в местном университете аршинными буквами кто-то соорудил граффити: Phony communism is dead, long live real communism. Как в воду глядели. 

Originally posted at otkaznik1.dreamwidth.org

Пикейножилетное

Профессор и политолог Валерий Соловей прочитал лекцию и ответил на вопросы изумленной публики. Долгое действо, почти два часа, но мне было интересно и я выдержал просмотр ролика до конца. Много рассказал профессор разного такого, что можно было бы отметить, всего не упомнишь. Но мое внимание привлекла высказанная им параллель между Гобачевым и Путиным. Параллельность профессор вывел из того, что и тот, и другой сделали резкий поворот курса страны без каких бы то ни было вынуждающих такой поворот обстоятельств. Ну, признание или отрицание вынуждающих обстоятельств я оставлю на совести политолога. В конце концов спор о том, смог бы Нерушимчик продержаться еще лет 20, 30,..., 100, - никогда не кончится, потому что кончиться не может. А в случае с Путиным и подавно неясно, что такого вынуждающего было развернуть страну рогами к миру. Тем не менее, раз вдумчивый и информированный политолог говорит, стоит прислушаться. Произошло то, что произошло, и произошло в том числе по причине принятия соответствующего решения начальником. Следуя построениям профессора и признавая единство побудительных причин, высказываю догадку, что главной побудительной причиной в том и в другом случае был страх. Как говорят шахматисты, угроза страшнее нападения. Догадка моя, профессор за нее никакой ответственности не несет, но интересно отмечает, что Горбачев в результате своего маневра был очень быстро снесен с политической арены. Наверное здесь действует правило: решения, принимаемые под воздействием страха, ведут к поражению. Если предположить, что моя догадка верна, то судьба Горбачева должна ждать и нынешнего кремлевского сидельца. О чем и говорит уважаемый профессор, впрочем, скорее намекает. И без всякой ссылки на мои умозрения. Справедливости ради, они появились сильно позже прочитанной лекции. Так что я не в претензии. 

Originally posted at otkaznik1.dreamwidth.org

[reposted post] Промашка Болтона



Четыре года назад Mother Jones удалось раскрыть группу республиканских заговорщиков под кодовым названием Groundswell. Группа стала собираться на конспиративных квартирах вскоре после начала второго срока Обамы и планировать захват власти.
http://www.motherjones.com/politics/2013/07/groundswell-rightwing-group-ginni-thomas

У республиканцев есть известная тяга к тайным заговорческим организациям. К примеру, CNP (Council for National Policy) насчитывает несколько сотен членов и имеет правила секретности, сходные с правилами "бойцовского клуба": "Members are told not to discuss the group, reveal the topics discussed in the closed-door meetings, or even say whether or not they are members of the organization."
https://www.splcenter.org/hatewatch/2016/05/17/council-national-policy-behind-curtain

Groundswell был, однако, более тесным кружком. Членов кружка объединяло неприятие к традиционному республиканскому руководству и консерватизму. Анализируя причины поражения Митта Ромни на выборах 2012, республиканские стратеги вроде Карла Роува решили, что опора на голоса одних только белых избирателей исчерпала себя и что необходимо аппелировать к расовым меньшинствам. Для Groundswell это было неприемлемо. Они были полны решимости бороться с любой иммиграцией, легальной и нелегальной. Ключевую роль в кружке играли Стив Бэннон и Джеф Сешнс. Своим международным опытом делился Джон Болтон, который в 2005-2007 работал представителем США в ООН.

Read more...Collapse )

Назвал лопату лопатой

Блог Игоря Яковенко: ДУРАК

Надо добавить, что герой рассказа не только глуп, но еще и редкостно подл. Последнее качество помогает прятать первое. 

Александр Гершенкрон

Пушкин однажды сочинил эпиграмму на переводы Жуковского, взяв первые строки романтического диалога из его переложения «Vergaenglichkeit» Иоганна Петера Гебеля и по-своему дописав их; вот как это звучит:
Послушай, дедушка, мне каждый раз,
как я взгляну на этот замок Ретлер,
приходит мысль: что, если это проза,
Да и дурная?..

В языке, обладающем развитой системой флексий, каким является русский, глагольные окончания настоящего и будущего времени и падежные окончания существительных и прилагательных, изменяющихся по родам, как и глаголы в прошедшем времени, служат читателю надежными ориентирами. Такой язык предоставляет большую свободу в порядке слов, так что можно отважиться на любую инверсию без малейшего ущерба для ясности и изящества текста. При попытках Набокова переводить отдельные строки как можно ближе к оригиналу, предложения теряют пушкинскую прозрачность, не говоря уже об изяществе, от которого очень часто ничего не остается. Перевод Набокова можно и даже должно изучать, но, как бы ни был он искусен, а временами и блестящ, читать его невозможно. Любому, кто знаком с русским языком и может попытаться прочесть оригинал, набоковское переложение сослужит неоценимую службу. Он найдет в нем, особенно вкупе с Комментарием, помощника бесконечно лучшего, нежели любой подстрочный «пони». Но если он не владеет русским, то все же стоит попробовать, опять-таки с помощью Набокова, прочесть рифмованную, «не буквальную» английскую версию романа. Набоков неутомим в суровой критике своих предшественников по переводу «Онегина». Взвешенность суждений — не его конек, и не в его правилах подчеркивать удачи соперников. Те действительно излишне вольно обращались с текстом и грешат неточностью, хотя в своем большинстве их прегрешения не заслуживают той ярости, какую изливает на них Набоков. Но после его перевода читающий только по-английски должен обратиться к другим переводам, если хочет уловить слабое эхо пушкинской музыки и почувствовать, пусть смутно, воздушную легкость его стиха. Потому что набоковский «истинный» перевод оказывается далек от эстетической истины Пушкина точно так же, как Лолита (читаем мы у Набокова) была не столь умной девочкой, как мог показать ее IQ.

Read more...Collapse )

http://www.xliby.ru/literaturovedenie/klassik_bez_retushi/p3.php#metkadoc45

Originally posted at otkaznik1.dreamwidth.org
 Теперь я знаю, что такое постмодернизм. Это когда Владимир Соловьев выступает с моральным осуждением Познера.

Originally posted at otkaznik1.dreamwidth.org

Давид Самойлов

А вот и старость подошла
На цыпочках. Глаза прикрыла
Мои ладонями. Спросила:
- Кто я? - Не мог я угадать.
Она сказала:
- Я могила.
Она была так молода,
Что вовсе страшной не казалась.
Она беспечно улыбалась. Переспросил:
- Ты старость?
- Да.


Originally posted at otkaznik1.dreamwidth.org

Profile

seattle
otkaznik
otkaznik

Latest Month

March 2017
S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Tags

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com